השפות הנלמדות בבר-אילן – תמונה פנורמית של עבר ועתיד

חמש שפות מודרניות ותשע שפות עתיקות נלמדות בבר-אילן באורח קבע, ומדי שנה נפתחים קורסים לשפות נוספות, בהתאם לביקוש ולצרכים האקדמיים. לימוד השפות המודרניות תורם רבות לעורכי דין ולאנשי עסקים שפועלים מחוץ לישראל, ואילו לימוד השפות העתיקות מאפשר העמקה ומחקר בתחומי המקרא, הספרות, התרבות וההיסטוריה   

 

הפעילות של שוק הוראת השפה הזרה בעולם נאמד ב-80 מיליארד דולר, אומר דיקן הפקולטה למדעי הרוח, פרופ' יואל וולטרס. "עם זאת", הוא מציין, "רוב התכניות בעולם עוסקות רק בלימוד השפה המדוברת, ורמתן נמוכה יחסית". לדבריו, כמעט ואין כיום תכניות העוסקות בקריאה ובכתיבה ברמה מתקדמת, ו"מרבית הסטודנטים שלומדים שפות אינם חותרים לרמה גבוהה. זה חבל במיוחד לאור האמצעים הטכנולוגיים שמאפשרים להעמיק את הלימוד".

 

קורסי השפות הנלמדים כיום באוניברסיטת בר-אילן נחלקים בין שתי פקולטות: בפקולטה למדעי הרוח לומדים צרפתית, אנגלית, לטינית, יוונית עתיקה וכן תחומים הקשורים לנושא השפות כמו מתורגמנות ושפת הסימנים. בפקולטה למדעי היהדות לומדים טורקית, פרסית, לאדינו ויידיש ואת השפות הקדומות של המזרח התיכון.

 

כל הקורסים ללימוד השפות, מלבד השפה האנגלית הנלמדת במסגרת קורסי השלמה, פתוחים גם כקורסים כלליים וכן לשומעים חופשיים המעוניינים ללמוד את השפה ברמה אקדמית. 

 

ערבית – בין שפה מדוברת לכתובה

במחלקה לערבית מלמדים ערבית קלאסית בדגש על טקסטים במגוון תחומים כמו ספרות מודרנית, ספרות ימי הביניים, פילוסופיה ובלשנות. השנה החלו במחלקה גם ללמד בשפה הערבית, כך לומדים הסטודנטים בנוסף לתכנים הספרותיים גם כיצד לבטא את המילים נכונה. באופן זה, אומר וולטרס "הם גם מעשירים את אוצר המילים שלהם וגם לומדים את ההבדלים בין השפה המדוברת והשפה הספרותית". 

 

צרפתית – ערך תרבותי וכלכלי

"כששאר האוניברסיטאות החלו לסגור את התכניות לצרפתית" אומר וולטרס, "אנחנו רק הוספנו תכנים". לדבריו קהל היעד ללימוד השפה מורכב ברובו מאנשים שהם דוברי צרפתית מהבית וכאלה שהסבים שלהם באו מצפון אפריקה לצרפת. "הם מעוניינים להעמיק את הידע שלהם בתרבות הצרפתית. מצד שני רבים מבינים גם את הערך הכלכלי הטמון בשפה, במיוחד עבור עורכי דין ואנשי עסקים הפועלים בארצות שדוברות צרפתית". הסטודנטים בתכנית מתמקדים בין היתר בהיבטים הספרותיים של השפה, בהיבטים הבלשניים ובתחום המדיה הצרפתית.

 

אנגלית – בלשנות, ספרות וכתיבה יוצרת

היחידה לאנגלית כשפה זרה מספקת קורסי שירות לכל הסטודנטים הנזקקים ללימודי אנגלית כחלק מקורסי החובה לתארים ראשון שני ושלישי, ברמות השונות.

 

בנוסף פועלת באוניברסיטה מחלקה לאנגלית המציעה מסלולי לימוד למתמחים, המיועדים בדרך כלל לסטודנטים הדוברים אנגלית כשפת אם. מסלולים אלו מאפשרים לימודים לתארים מתקדמים בתחומי בלשנות, ספרות וכתיבה יוצרת. לרוב נדרש מהסטודנטים גם ניסיון קודם בכתיבה באנגלית.

 

לטינית ויוונית עתיקה

"אי אפשר ללמוד תלמוד בבלי וירושלמי לעומקם בלי לדעת שפות אלו" טוען וולטרס. "ובבר-אילן יש יותר סטודנטים לשפות אלו מאשר בכל האוניברסיטאות האחרות". לדבריו, שפות אלו הן הבסיס של העולם העתיק והשפות האירופאיות, והבסיס למחקר של התלמוד והתנ"ך ביהדות. שפות אלו נלמדות כחלק מקורסי החובה לתואר בלימודים קלאסיים, כמו כן ניתן ללמוד אותן גם כקורסים כלליים בתכניות אחרות וכשומעים חופשיים.

 

פרסית – דלת להיכל מפואר של תרבות עתיקת יומין

הקורס בפרסית, הנלמד במחלקה ללימודי המזרח התיכון, הוא חלק מדרישות החובה לתואר במזרחנות. (ניתן לבחור בין פרסית לטורקית בנוסף לערבית). הקורס פתוח גם לסטודנטים ממחלקות אחרות המתעניינים בלימוד השפה, שהייתה שלטת אלפי שנים בספרות היפה במזרח התיכון. כיום, מסייעת ההתמצאות בה להבנת המצב המדיני באזור. "אנחנו לא מלמדים בגישת 'דע את האויב' אלא מסתכלים על השפה כעל מפתח שפותח דלת להיכל מפואר של תרבות עשירה ועתיקת יומין", אומר פרופ' זאב מגן המלמד את השפה. הלימודים מתקיימים בשפה הפרסית, שכן לדעתו של מגן "שימוש פעיל בשפה חשוב מאד כדי לעשות בה שימוש נכון". התכנים הנלמדים בקורס כוללים את נאומי צמרת השלטון האיראני המשודרים בערוצי הלוויין, קטעי עיתונות וטקסטים היסטוריים ותרבותיים.

 

טורקית – שיטת לימוד חווייתית

לעומת הפרסית, שבה מפטפטים הסטודנטים כבר בסמסטר הראשון, בשפה הטורקית מוקדש הקורס בעיקר לקריאת טקסטים, דקדוק וכתיבה. המרצה לטורקית, ד"ר אפרת אביב, מסבירה כי מטרת הקורס היא להכשיר בוגרים שיוכלו לכתוב עבודות מחקר על טורקיה. "לא פשוט לדבר טורקית עד שלא בקיאים בדקדוק. כדי להקל על הסטודנטים את לימוד השפה הקשה פיתחתי שיטת לימוד חווייתית הכוללת גם משחקי חברה ואתגר". טורקיה, לדברי אביב, היא כיום מעצמה אזורית חשובה ואחת מ-16 הכלכלות החזקות בעולם. "קהל היעד לקורס זה הוא מגוון וכולל אנשים מכל תחומי העיסוק. "במצב הגיאופוליטי השורר כיום, חשוב ללמוד טורקית ולהכיר את המדינה לא רק עבור אנשי ביטחון, אלא גם לאנשי עסקים, לחוקרים אקדמאים, לאנשי תעשיית התיירות, לאנשי ממשל ועוד"

 

אכדית, שומרית, אוגריתית, סורית עתיקה, ארמית וכתב יתדות 

הקורסים בשפות הקדומות הללו אינם כלולים בין קורסי החובה לתואר במחלקה ללשון עברית ולשונות שמיות. קהל היעד שלהם מתמקד בתלמידי תואר שני ושלישי, שמתעניינים בתרבות ובשפה ורוצים להעמיק בנושא, או בחוקרים

שעוסקים בעולם המקרא. ד"ר אתי הבר, המלמדת אכדית ושומרית, מסבירה כי "שפות אלו נלמדות ככל שפה קוהרנטית עם דקדוק והרבה טקסטים ספרותיים ביניהם עלילות גילגמש וחוקי חמורבי". בין היתר לומדים הסטודנטים גם את כתב היתדות. לדברי הבר, נדרשת מהסטודנטים אינטליגנציה ווירטואוזיות רבה כדי לעבור משפה עתיקה ללימוד מודרני והשוואתי. "יש שמתמקצעים רק בכך, שכן זהו כלי חשוב למחקר ללשון הקלאסית העברית". 

 

יידיש – שפה שהיא תרבות ופולקלור

המנהל האקדמי של המרכז הבינתחומי לחקר והוראת היידיש ותרבותה, ד"ר דב בער קוטלרמן אומר כי כיום מתנהלים במרכז 28 קורסים ביידיש. כרבע מהם הם קורסים לשוניים ולומדים בהם כמאתיים סטודנטים. "אלו קורסי חובה עבור סטודנטים לתואר ראשון שני ושלישי במרכז. עם זאת רוב הסטודנטים בכיתה לומדים את הקורסים הללו במסגרת של קורסים כלליים". הקורסים, הפתוחים גם בפני תכנית ברוקדייל ניתנים בשלוש רמות: מתחילים שהיא הרמה המבוקשת ביותר, מתקדמים וקורסים לקריאה מודרכת. בנוסף מציע המרכז קורסים הנלמדים בשפה היידית ועוסקים ביידיש של ימי הביניים, בתרבות, ספרות, פולקלור, תיאטרון וקולנוע.

 

לאדינו – חקר גירוש ספרד

הקורס בלאדינו כלול בתכנית ההוראה של המחלקה לספרות עם ישראל ומוגדר כקורס בחירה לכל התארים. מרצת הקורס, ד"ר ניבי גומל, אומרת כי קהל היעד של הקורס הם סטודנטים מכל המחלקות הכותבים עבודות מחקר שקשורות לנושא מגורשי ספרד. "הקורס גם פתוח לתלמידי תכנית ברוקדייל שלחלקם יש ידע בלדינו מהבית. עבור סטודנטים בעלי ידע מוקדם או סטודנטים שסיימו את הקורס למתחילים אנו פותחים גם קורסי המשך וקורסי תוכן המתבססים על טקסטים ספרותיים, עיתונאיים או עיונים אחרים בלאכדינו".

 

שפת הסימנים – לימודי תעודה או לתואר

שפת הסימנים היא תכנית ייחודית להכשרת מתורגמנים בשפת הסימנים הישראלית, במסגרת לימודי תעודה. התכנית מתקיימת במחלקה ל-B.A רב-תחומי במדעי הרוח. ניתן להרחיב את לימודי התעודה ללימודי תואר ראשון.

 

תרגום – מקצוע לחיים

"המחלקה לתרגום", מתבדח וולטרס, "היא המחלקה היחידה בפקולטה למדעי הרוח שממש מלמדת 'מקצוע' לחיים". הסטודנטים במחלקה לומדים בשני מסלולים: תרגום מעברית לאנגלית ולהיפך, ומצרפתית לעברית ולהיפך. כמו כן, בהתאם לביקוש נפתחים מדי שנה מסלולי תרגום לשפות נוספות. כיום קיימות שתי התמחויות עיקריות בתרגום: תרגום בכתב, הנחוץ לכל ערוצי התקשורת הכתובה והאלקטרונית; ומתורגמנות, העוסקת בתרגום סימולטני בעל-פה, הנעשה בדרך כלל בזמן אמת.

 

לכתבות נוספות...